по темам
по авторам
кто сказал? - авторы "крылатых фраз"


    Афоризмы и цитаты    

    ИНФОрмация    

    ЧАВОчки    

    новости    

    архив    

    карта    

    ссылки    


проекты
Russian Fox


МИФОлогия

Все о лИсах

Портфолио дизайнера


© 1999 - 2011
дизайн - 2000
Elena Lavrenova
Russian Fox






цитаты, пословицы, изречения
Афоризмы



 на 05.08.2006 цитат 12539 тем 296 авторов 890

из фильмов
из книг

для детей и не только



Авторы афоризмов и цитат по алфавиту - Все авторы по алфавиту ** Биографии
А * Б * В * Г * Д * Е * Ж * З * И * К * Л * М * Н * О * П * Р * С * Т * У * Ф * Х * Ц * Ч * Ш Щ * Э * Ю * Я

Авторы афоризмов и цитат по странам - Все авторы по странам ** Азия ** Америка **
Англия ** Германия ** Греция и Рим ** Европа ** Испания ** Италия ** Россия ** Франция
Народная мудрость - Пословицы и поговорки народов мира

Ростан, Эдмон (Rostand, Edmond) (1868-1918)
Французский писатель - поэт, драматург.

Афоризмы, цитаты Эдмона Ростана - лист ( 1 ) 2
Биография Эдмона Ростана >>

Цитаты из пьесы Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак» (Cyrano de Bergerac), 1897
Перевод с французского: Вл. Соловьева

Хотел я проучить плохого рифмоплета. Он пасквиль обо мне гнуснейший написал. А бить поэтов — грязная работа, Которую не станешь делать сам. Нам, к сожалению, придворные приличья Мешают лично мстить столь низкому врагу... (граф де Гиш, герцог де Грамон)

— Может быть, Вы, сударь, помните главу из Дон Кихота?.. (граф де Гиш) — Я, граф, могу перечитать охотно, Хоть ни одной главы в нем и нельзя забыть. (Сирано де Бержерак) — Вы помните главу о мельницах? Так вот: Не кажется ли вам, что этот Дон Кихот... (граф де Гиш) — Во мне свое подобье создал. (Сирано де Бержерак, гордо) — Но крылья власти, бешено вертясь, Довольно часто скидывают в грязь. (граф де Гиш) — Или подбрасывают к звездам! (Сирано де Бержерак)

Когда-то какой-то султан, говорят, Мудрецу подарил свой богатый наряд... Но вместо униженных слов и похвал Мудрец в благодарность султану сказал: Не скрою, властитель, хотя я и рад Носить твой богатый парчовый наряд... Но льстивого слова за это не жди... Пусть рваный мой плащ прохудили дожди, — Кто волен душой, тот скорее во мгле Заснет без подстилки на грязной земле, Чем на тканый ковер, непогоды боясь, Сам перед сильным опустится в грязь! (босоножка)

— Бедны вы, девушки... и плохо дело ваше, Коль на двоих у вас нет пары туфель даже! (Сирано де Бержерак босоножкам) — Нет, пара на двоих есть и у нас с сестрой... Но, чтобы путь пресечь и зависти и злобе, Покамест нет у нас второй, Мы босиком ходить решили обе! (босоножка)

Но как же поступить? Скажи, Ле-Бре, мне — как? Быть может, стать льстецом то вкрадчивым, то грубым, Ища опоры той, которой не ищу? И, если выглядит иной вельможа дубом, Мне уподобиться плющу? На животе ползти и опускать глаза, Предпочитая фокусы искусству? Одной рукой ласкать козла, Другой выращивать капусту? Министрам посвящать стихи? И, легкой рифмою балуясь, Мне тратить свой талант и ум на пустяки? Благодарю. Благодарю вас! Улыбкой до ушей растягивая рот, Плыть по течению заученных острот В салонах бывших шлюх, отдавших дань годам И в силу этого уже не шлюх, а дам? Благодарю! Почтительно и немо Там кланяться, где их нога скользит? И, из визита делая поэму, Поэму наспех делать, как визит? Отдать и ум, и честь, и юность... Все лучшее, что есть у наших лучших лет, Чтобы вкушать покой? Благодарю вас — нет! Благодарю. Благодарю вас! Кто прав? Кто не дожил до первой седины Или седеющий от первых унижений? Кто прав, Ле-Бре? Кем лучше сведены Концы побед с концами поражений? Пускай мечтатель я! Мне во сто крат милей Всех этих подлых благ — мои пустые бредни. Мой голос одинок, но даже в час последний Служить он будет мне и совести моей! (Сирано де Бержерак)

Что ум? Он может быть притворщиком искусным, Но перед ним любовь появится едва, И меркнет он, как перед всяким чувством Бледнеют всякие слова. Ум — это проблеск! Искра в свете Огня любви, слепящего до слез... Он меркнет в нем, как меркнут свечи В сиянии вечерних звезд. [...] Что ум в любви? Не более, чем маска, Накинутая на сердца! И эта маска сердцу чужда. (Сирано де Бержерак Роксане)

Что я скажу? Когда я с вами вместе, Я отыщу десятки слов, В которых смысл на третьем месте, На первом — вы и на втором — любовь. Что я скажу? Зачем вам разбираться? Скажу, что эта ночь, и звезды, и луна, Что это для меня всего лишь декорация, В которой вы играете одна! Что я скажу? Не все ли вам равно? Слова, что говорят в подобные мгновенья, Почти не слушают, не понимают, но Их ощущают, как прикосновенья. Я чувствую, мгновенья торопя, Как ты дрожишь, как дрожь проходит мимо По ветке старого жасмина... (Сирано де Бержерак Роксане)

Нет, поцелуй — не тайна, а секрет, Но в губы сказанный случайно. (Сирано де Бержерак Роксане)

— Как опадают листья... (Сирано де Бержерак) — В эти дни Как будто золотом подернулись они. (Роксана) — Им долго не прожить... Начнется дождь в саду — Они осыплются... Но что-то Им придает в паденье красоту Последнего и первого полета. (Сирано де Бержерак)

Ты говоришь неправду. Чем плоха Такая смерть для каждого поэта? Я был убит за то, что видел высший свет Не в том, что называлось высшим светом. И я настаивал на этом Как человек и как поэт! И, чтобы обо мне потомки не забыли, Я надпись сочинил на собственной могиле: Прохожий, стой! Здесь похоронен тот, Кто прожил жизнь вне всех житейских правил. Он музыкантом был, но не оставил нот. Он был философом, но книг он не оставил. Он астрономом был, но где-то в небе звездном Затерян навсегда его ученый след. Он был поэтом, но поэм не создал!.. Но жизнь свою зато он прожил, как поэт! (Сирано де Бержерак Роксане)




Рейтинг@Mail.ru