Лиса и куропатка Французская сказка. Перевод В. Финикова
Как-то раз повстречала лиса на опушке серую куропатку и спрашивает:
Скажи, голубушка, как это ты умудряешься днем спать?
Как? Да очень просто. Спрячу голову под крылышко и сплю спокойно. Вот погляди!
И, чтобы лучше лиса ее поняла, спрятала она под крылышко голову. Разгорелись тут у лисы глаза. Метнулась она к куропатке, ухватила ее за крыло и помчалась прочь.
Бежит мимо реки, увидали ее прачки и давай кричать:
Глядите-ка! Глядите! Вот тащит лиса в зубах куропатку!
Услыхала куропатка женские крики и говорит лисе потихоньку:
Ну и нахальный народ здесь! И не стыдно им в чужие дела нос совать?
"А ведь верно, подумала лиса. Какое им дело?" и разжала на миг зубы, чтобы хорошенько отчитать прачек. Но не успела она слово вымолвить, как куропатка вырвалась от нее и на ветку дуба вспорхнула.
Взглянула лиса на куропатку и процедила сквозь зубы:
Эх! Никогда не надо болтать попусту! А куропатка, усмехнувшись, ей и вторит:
Да! И спать ложиться не вовремя тоже не след.
____________ Расскажу вам сказку. Сказки и легенды народов Западной Европы. М.: Правда. 1991.
|